首页 > 新闻 > 美国 > 正文

陈恩田:乐见中美元首会晤取得多项重要共识(中英双语)

文章来源:纳斯达克中文台
字体:
发布时间:2026-05-15 09:16:31

陈恩田:乐见中美元首会晤取得多项重要共识

Chen Entian: Pleased to See China-U.S. Summit Yield Multiple Important Consensuses

图片

纳斯达克中文台1216国际广播,世界和平丝带组织暨世界和平与统一阵线纽约秘书处消息,北京当地时间2026年5月14日,中美元首在北京正式会晤,世界和平丝带组织暨世界和平与统一阵线领导人陈恩田表示:中美是世界和平稳定的两根大梁,乐见中美元首会晤取得多项重要共识,为世界和平稳定筑牢基础。

Nasdaq Chinese Channel 1216 International Radio, World Peace Ribbon Organization and World Peace and United Front New York Secretariat reported that on May 14, 2026, Beijing time, the heads of state of China and the United States held a formal meeting in Beijing. Chen Entian, leader of the World Peace Ribbon Organization and the World Peace and United Front, stated: China and the U.S. are the two main pillars of world peace and stability. He is pleased to see the summit yield multiple important consensuses, laying a solid foundation for world peace and stability.

陈恩田还说:此次中美元首会晤,已取得多项重要共识,涵盖政治外交、经贸合作、人文交流、全球治理及军事安全等领域,为双边关系稳定发展注入新动力。

Chen Entian added: This China-U.S. summit has achieved multiple important consensuses covering political and diplomatic relations, economic and trade cooperation, people-to-people and cultural exchanges, global governance, and military and security fields, injecting new momentum into the stable development of bilateral relations.

根据2026年5月14日北京会晤的公开信息,两国元首就事关中美关系的战略性、长远性问题及共同关心的重大议题深入沟通,并达成一系列积极成果:

According to public information from the Beijing meeting on May 14, 2026, the two heads of state engaged in in-depth communication on strategic, long-term issues concerning China-U.S. relations and major topics of mutual interest, achieving a series of positive outcomes:

一、战略原则与政治基础

I. Strategic Principles and Political Foundation

双方重申相互尊重、和平共处、保持沟通、防止冲突的基本原则,强调恪守《联合国宪章》,在有共同利益领域开展合作,负责任地管控竞争因素。这七项指导原则为未来中美关系提供了清晰框架。

Both sides reaffirmed the basic principles of mutual respect, peaceful coexistence, maintaining communication, and preventing conflict, emphasizing adherence to the UN Charter, cooperation in areas of common interest, and responsible management of competitive factors. These seven guiding principles provide a clear framework for future China-U.S. relations.

台湾问题被明确为中美关系中最重要、最敏感的核心议题。中方再次强调其为中国主权和领土完整的红线,美方则表示“不乐见台海生变”,虽未明确承诺协防,但释放出避免局势失控的信号。

The Taiwan issue was clearly defined as the most important and sensitive core issue in China-U.S. relations. China reiterated that it is a red line concerning China's sovereignty and territorial integrity. The U.S. side stated it "does not want to see changes in the Taiwan Strait situation." While not explicitly committing to defense assistance, it signaled an intent to avoid the situation spiraling out of control.

二、经贸合作取得实质性进展

II. Substantial Progress in Economic and Trade Cooperation

经贸作为中美关系的“压舱石”,在本次会晤中展现出强劲合作意愿:

As the "ballast stone" of China-U.S. relations, economic and trade cooperation demonstrated strong willingness for collaboration during this meeting:

双方经贸团队已在会前达成总体平衡且积极的成果,有助于稳定两国市场预期。

The economic and trade teams of both sides had already achieved overall balanced and positive results before the meeting, helping to stabilize market expectations in both countries.

中方承诺将大规模采购美国农产品(如大豆、小麦、猪肉)、波音飞机、天然气等,同时扩大对美投资规模,可能超过日本此前承诺的5500亿美元水平。

China pledged to make large-scale purchases of U.S. agricultural products (such as soybeans, wheat, pork), Boeing aircraft, natural gas, etc., while expanding the scale of investment in the U.S., potentially exceeding Japan's previous commitment level of $550 billion.

美方则寻求中国进一步开放市场,改善美国企业在华营商环境,并推动取消部分出口管制措施。

The U.S. side sought further market opening from China, improvement of the business environment for U.S. companies in China, and the promotion of the cancellation of some export control measures.

三、人文交流重启升温

III. Resumption and Warming of People-to-People and Cultural Exchanges

双方同意大幅增加中美之间直航航班,便利人员往来;就教育合作达成一致,鼓励扩大留学生规模,加强文化、体育、青年及工商界交流,扭转疫情以来民间交往萎缩的趋势。

Both sides agreed to significantly increase direct flights between China and the U.S. to facilitate personnel exchanges; reached consensus on educational cooperation, encouraging the expansion of student exchanges, and strengthening cultural, sports, youth, and business community exchanges, reversing the trend of shrinking non-governmental interactions since the pandemic.

四、全球治理协同发力

IV. Synergistic Efforts in Global Governance

在应对气候危机方面,两国元首共同推动COP28取得成功,启动“中美强化气候行动工作组”,并发表《关于加强合作应对气候危机的阳光之乡声明》。

In addressing the climate crisis, the two heads of state jointly promoted the success of COP28, launched the "China-U.S. Enhanced Climate Action Working Group," and issued the "Sunnylands Statement on Enhancing Cooperation to Address the Climate Crisis."

此外,双方同意建立人工智能政府间对话机制,以管控AI在军事、安全等领域的风险,探索事故通报、危机沟通和有限透明度安排,被视为全球AI治理的重要一步。

Furthermore, both sides agreed to establish an intergovernmental dialogue mechanism on artificial intelligence to manage risks associated with AI in military, security, and other fields, exploring arrangements for incident notification, crisis communication, and limited transparency, seen as an important step in global AI governance.

五、军事与安全领域恢复沟通

V. Resumption of Communication in Military and Security Fields

为降低误判风险,双方同意恢复两军高层沟通机制,包括重启国防部工作会晤、海上军事安全磋商机制会议,并开展战区领导通话。同时成立中美禁毒合作工作组,加强执法合作。

To reduce the risk of miscalculation, both sides agreed to resume high-level military communication mechanisms, including restarting Defense Ministry working meetings, maritime military security consultation mechanism meetings, and initiating theater commander calls. Simultaneously, a China-U.S. Counternarcotics Cooperation Working Group was established to strengthen law enforcement cooperation.

世界和平丝带组织领导人陈恩田先生

Mr. Chen Entian, Leader of World Peace Ribbon Organization

图片

陈恩田,英文名CANUTE(克努特),又名陈天诚、陈颐夫,曾经在海外担任世界和平丝带组织暨世界和平与统一阵线纽约总部主席,他是国际中文日、国际茶日、“一带一路”国际日(天蚕节)、地球统一日等国际民间节日的倡议者和推动者,为推动“中缅空路”大型无人机物流运输项目,陈恩田更名为陈空军,以表达其完成“中缅空路”使命的信心和决心。二十一世纪以来,中国官媒披露陈恩田的祖父陈光美实际系中共创始人陈独秀与高君曼所生之子,出于某些原因,陈恩田多次否认自己是陈独秀曾孙。但是,在纠结与冷静之后,为了尊重和维护曾祖父陈独秀、祖父陈光美,举起陈氏先辈之精神大旗,陈恩田决定不再否认自己是陈独秀曾孙。

Chen Entian, English name CANUTE, also known as Chen Tiancheng and Chen Yifu, once served as Chairman of the New York Headquarters of the World Peace Ribbon Organization and the World Peace and United Front overseas. He is the initiator and promoter of international civil festivals such as International Chinese Language Day, International Tea Day, International Day of the Belt and Road (Silkworm God Day), and Earth Unification Day. To promote the "China-Myanmar Air Road" large-scale drone logistics transportation project, Chen Entian changed his name to Chen Kongjun (Chen Air Force) to express his confidence and determination to complete the mission of the "China-Myanmar Air Road." Since the 21st century, Chinese official media have disclosed that Chen Entian's grandfather, Chen Guangmei, was actually the son of CCP founder Chen Duxiu and Gao Junman. For certain reasons, Chen Entian repeatedly denied being Chen Duxiu's great-grandson. However, after struggle and calm reflection, in order to respect and uphold his great-grandfather Chen Duxiu and grandfather Chen Guangmei, and to raise the spiritual banner of his Chen ancestors, Chen Entian decided to no longer deny being Chen Duxiu's great-grandson.